Template Tin Tức Mới Nhất

 TỔNG HỢP CÁC THÀNH NGỮ SIÊU THÔNG DỤNG TRONG TIẾNG TRUNG. Bạn đã được học chưa?

有缘千里能相遇 –hữu duyên thiên lí năng tương ngộ

yǒu yuán qiān lǐ néng xiàng yù 


无缘对面不相逢 -vô duyên đối diện bất tương phùng

wú yuán duì miàn bú xiàng féng 


百战百胜- bách chiến bách thắng

bǎi zhàn bǎi shèng 


thanh-ngu-tieng-Trung


才子佳人- tài tử giai nhân

cái zǐ jiā rén 


白手起家- tay không làm nên sự nghiệp

bái shǒu qǐ jiā 


百闻不如一见-trăm nghe không bằng một thấy

bǎi wén bú rú yī jiàn


半生半死- bán sống bán chết

bàn shēng bàn sǐ


半信半疑- bán tín bán nghi

bàn xìn bàn yí 


蚌鹬相持渔翁得利- trai cò đánh nhau ngư ông đắc lợi

bàng yù xiàng chí yú wēng dé lì


北燕南鸿-bắc nhạn nam hồng-mỗi người một phương

běi yàn nán hóng


不共戴天-không đội trời chung

bú gòng dài tiān 


不移不易- bất di bất dịch

bú yí bú yì 


不翼而飞-không cánh mà bay

bú yì ér fēi 


不得其死-bất đắc kì tử

bú dé qí sǐ


改邪归正-cải tà quy chánh

gǎi xié guī zhèng


勤俭廉政至公无私-cần kiệm liêm chính chí công vô tư

qín jiǎn lián zhèng zhì gōng wú sī 


证人裙子-chính nhân quan tử

zhèng rén qún zǐ 


名不虚传- danh bất hư truyền

míng bú xū chuán 


移山倒海- dời non lấp bể

yí shān dǎo hǎi 


唯我独尊-duy ngã độc tôn

wéi wǒ dú zūn 


打草惊蛇-đả thảo kinh xà-đánh rắn động cỏ

dǎ cǎo jīng shé 


得寸进尺- được voi đòi tiên

dé cùn jìn chǐ 


独一无二- độc nhất vô nhị

dú yī wú èr 


同心协力- đồng tâm hiệp lực

tóng xīn xié lì 


单枪独马- đơn thương độc mã

dān qiāng dú mǎ 


佳人难再得- việc tốt khó lặp lại

jiā rén nán zài dé 


恒河沙数- hằng hà sa số

héng hé shā shù 


后生可畏- hậu sinh khả úy

hòu shēng kě wèi 


祸不单至,副不重来- họa vô dơn chí,phúc bất trùng lai

huò bú dān zhì fù bú zhòng lái 


有射自燃香- hữu xạ tự nhiên hương

yǒu shè zì rán xiāng 


口佛心蛇- khẩu phật tâm xà

kǒu fó xīn shé 


见利忘义- thấy lợi quên nghĩa

jiàn lì wàng yì


惊天动地- kinh thiên động địa

jīng tiān dòng dì 


敬老得寿- kính lão đắc thọ

jìng lǎo dé shòu


棋逢敌手- kì phùng địch thủ

qí féng dí shǒu


卧虎藏龙- ngọa hổ tàng long

wò hǔ cáng lóng 


力不从心- lực bất tòng tâm

lì bú cóng xīn 


埋名隐跡- mai danh ẩn tích

mái míng yǐn jì 


入家随俗- nhập gia tùy tục

rù jiā suí sú 


一举两便- nhất cử lưỡng tiện

yī jǔ liǎng biàn


一举一动- nhất cử nhất động

yī jǔ yī dòng 


一言既出驷马难追- nhất ngôn kí xuất,tứ mã nan truy

yī yán jì chū sì mǎ nán zhuī 


一日在囚千秋在外- nhất nhật tại tù thiên thu tại ngoại

yī rì zài qiú qiān qiū zài wài 


一字为师半字为师- nhất tự vi sư,bán tự vi sư

yī zì wéi shī bàn zì wéi shī 


过江拆桥- qua cầu rút ván

guò jiāng chāi qiáo 


君子艰难红颜薄命- quân tử gian nan hồng nhan bạc mệnh

jūn zǐ jiān nán hóng yán báo mìng 


国色天香- quốc sắc thiên hương

guó sè tiān xiāng 


生离死别- sinh li tử biệt

shēng lí sǐ bié 


山肴海味- sơn hào hải vị

shān yáo hǎi wèi 


三抄七版- tam sao thất bản

sān chāo qī bǎn 


天时地利人和- thiên thời địa lợi nhân hòa

tiān shí dì lì rén hé 


先学礼后学文- tiên học lễ ,hậu học văn

xiān xué lǐ hòu xué wén


先责己后责人- tiên trách kỉ hậu trách nhân

xiān zé jǐ hòu zé rén 


坐山观虎斗- tọa sơn quan hổ đấu

zuò shān guān hǔ dòu 


画虎画皮难画骨- họa hổ họa bì nan họa cốt

huà hǔ huà pí nán huà gǔ 


知人知面不知心- tri nhân tri diện bất tri tâm

zhī rén zhī miàn bú zhī xīn 


沉鱼落雁- chim sa cá lặn

chén yú luò yàn 


四海皆兄弟- tứ hải giai huynh đệ

sì hǎi jiē xiōng dì 


将计就计- tương kế tựu kế

jiāng jì jiù jì 


万不得已- vạn bất đắc dĩ

wàn bú dé yǐ 


万事起头难- vạn sự khởi đầu nan

wàn shì qǐ tóu nán 


无将无罚- vô thưởng vô phạt

wú jiāng wú fá


勤俭廉政至公无私 - cần kiệm liêm chính chí công vô tư

qín jiǎn lián zhèng zhì gōng wú sī 


祸不单至,副不重来 - họa vô đơn chí, phúc bất trùng lai

huò bú dān zhì fù bú zhòng lái


酒逢知己千杯少,话不投机半句多 

jiǔ féng zhī jǐ qiān bēi shǎo huà bú tóu jī bàn jù duō

Tửu phùng tri kỉ thiên bôi thiểu, thoại bất đầu cơ bán cú đa


夫唱妇随 - fū chàng fù suí – Chồng hát vợ theo


好借好还再借不难嘛- hǎo jiè hǎo hái zài jiè bú nán ma

người khác cho mình mượn đồ thì nhớ trả đúng hẹn. Lần sau mượn đồ của họ sẽ ko gặp khó khăn gì


兔子尾巴长不了好景不长- tù zǐ wěi bā zhǎng bú le/ hǎo jǐng bú zhǎng 

chỉ được "dăm bữa nửa tháng"


当机立断 - Nắm lấy thời cơ

dāng jī lì duàn 


举棋不定 - Tần ngần do dự

jǔ qí bú dìng 


不闻不问 – ( Hòan tòan thờ ơ không 1 chút quan tâm hoặc tò mò về bất kỳ điều gì)

bú wén bú wèn 


不约而同 – không hẹn mà gặp

bù yuē ér tóng 


不谋而合 - Không hẹn mà lên

bù móu ér hé 


同床异梦 - Đồng sàn dị mộng

tóng chuáng yì mèng


Tham khảo


***BÀI VIẾT ĐƯỢC QUAN TÂM***

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

Cảm ơn bạn đã đóng góp nhận xét vào bài viết!

Video

Translate

Liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *